Thus have I heard. At one time the Blessed One was staying at
Savatthi, in
Jeta's Grove, Anathapindika's Pleasance. The Blessed One
addressed the bhikkhus,
saying, "Bhikkhus," and they replied to him
saying, "Reverend
Sir". The Blessed One spoke as follows:
"Five
things should be reflected on from time to time, by the
bhikkhu who is intent
on the higher consciousness. What five?
When
evil unskillful thoughts connected with desire, hate, and
delusion arise
in a bhikkhu through reflection on an adventitious
object, he should, (in
order to get rid of that), reflect on a
different object which is connected
with skill. Then the evil
unskillful thoughts are eliminated; they disappear.
By their
elimination, the mind stands firm, settles down, becomes unified
and
concentrated, just within (his subject of meditation).
Like
an experienced carpenter or carpenter's apprentice, striking
hard at, pushing
out, and getting rid of a coarse peg with a fine one,
should the bhikkhu
in order to get rid of the adventitious object,
reflect on a different object
which is connected with skill. Then the
evil unskillful thoughts connected
with desire, hate and delusion are
eliminated; they disappear. By their elimination
the mind stands firm,
settles down, becomes unified and concentrated, just
within (his
subject of meditation).
If
the evil unskillful thoughts continue to arise in a bhikkhu, who
in order
to get rid of an adventitious object reflects on a different
object which
is connected with skill, he should ponder on the
disadvantages of unskillful
thoughts thus: Truly these thoughts of
mine are unskillful, blameworthy,
and productive of misery. Then the
evil unskillful thoughts are eliminated;
they disappear. By their
elimination, the mind stands firm, settles down,
becomes unified and
concentrated, just within (his subject of meditation).
Like
a well-dressed young man or woman who feels horrified,
humiliated and disgusted
because of the carcass of a snake, dog, or
human that is hung round his or
her neck, should the bhikkhu in whom
unskillful thoughts continue to arise
in spite of his reflection on
the object which is connected with skill, ponder
on the disadvantages
of unskillful thoughts thus: Truly, these thoughts of
mine are
unskillful, blameworthy, and productive of misery. Then the evil,
unskillful thoughts are eliminated; they disappear. By their
elimination,
the mind stands firm, settles down, becomes unified and
concentrated, just
within (his subject of meditation).
Like
a keen-eyed man shutting his eyes and looking away from some
direction in
order to avoid seeing visible objects come within sight,
should the bhikkhu
in whom evil, unskillful thoughts continue to arise
in spite of his pondering
on their disadvantageousness, endeavor to be
without attention and reflection
as regards them. Then the evil,
unskillful thoughts are eliminated; they
disappear. By their
elimination, the mind stands firm, settles down, becomes
unified and
concentrated, just within (his subject of meditation).
If
evil, unskillful thoughts continue to arise in a bhikkhu in spite
of his
endeavor to be without attention and reflection as regards
evil, unskillful
thoughts, he should reflect on the removal of the
(thought) source of those
unskillful thoughts. Then the evil,
unskillful thoughts are eliminated; they
disappear. By their
elimination, the mind stands firm, settles down, becomes
unified and
concentrated, just within (his subject of meditation).
Just
as a man finding no reason for walking fast, walks slowly;
finding no reason
for walking slowly, stands; finding no reason for
sitting down, lies down,
and thus getting rid of a posture rather
uncalm resorts to a restful posture,
just so should the bhikkhu in
whom evil, unskillful thoughts arise, in spite
of his endeavor to be
without attention and reflection regarding them, reflect
on the
removal of the (thought) source of those unskillful thoughts. Then
the
evil, unskillful thoughts are eliminated; they disappear. By their
elimination, the mind stands firm, settles down, becomes unified and
concentrated,
just within (his subject of meditation).
If
evil, unskillful thoughts continue to arise in a bhikkhu in spite
of his
reflection on the removal of a source of unskillful thoughts,
he should with
clenched teeth and the tongue pressing on the palate,
restrain, subdue and
beat down the (evil) mind by the (good) mind.
Then the evil, unskillful thoughts
connected with desire, hate and
delusion are eliminated; they disappear.
By their elimination, the
mind stands firm, settles down, becomes unified
and concentrated, just
within (his subject of meditation).
Like
a strong man holding a weaker man by the head or shoulders and
restraining,
subduing and beating him down, should the bhikkhu in whom
evil, unskillful
thoughts continue to arise in spite of his reflection
on the source of unskillful
thoughts, restrain, subdue and beat down
the (evil) mind by the (good) mind,
with clenched teeth and the tongue
pressing on the palate. Then the evil,
unskillful thoughts connected
with desire, hate and delusion are eliminated;
they disappear. By
their elimination, the mind stands firm, settles down,
becomes unified
and concentrated, just within (his subject of meditation).
When,
indeed, bhikkhus, evil unskillful thoughts due to reflection
on an adventitious
object are eliminated, when they disappear, and the
mind stands firm, settles
down, becomes unified and concentrated just
within (his subject of meditation),
through his reflection on an
object connected with skill, through his pondering
on the
disadvantages of unskillful thoughts, his endeavoring to be without
attentiveness and reflection as regards those thoughts or through his
restraining, subduing, and beating down of the evil mind by the good
mind
with clenched teeth and tongue pressing on the palate, that
bhikkhu is called
a master of the paths along which thoughts travel.
The thought he wants to
think, that, he thinks; the thought he does
not want to think, that, he does
not think. He has cut down craving,
removed the fetter, rightly mastered
pride, and made an end of
suffering."
The
Blessed One said this, and the bhikkhus glad at heart, approved of
his words.
* * * * * * * *
THE COMMENTARY TO
THE DISCOURSE ON THE REMOVAL OF DISTRACTING THOUGHTS
With Marginal Notes from the Subcommentary
[The Commentarial passages are translated from the Venerable
Buddhaghosa's
//Papancasudani//, the commentary to the Majjhima
Nikaya. Indented passages
are "marginal" notes taken from the
subcommentary to the Majjhima
Nikaya.]
//Thus have I heard: evam me sutam//. This Discourse on the Removal of
Distracting
Thoughts (//Vitakka santhana sutta//) was heard by me in
this way.
"Me"
refers to the Elder Ananda who recited the Discourse-collection
(//Sutta
Pitaka//) of the Pali Canon at the first Council of purified
ones (arahantas)
held at Rajagaha after the passing away of the
Buddha.
//By
the bhikkhu who is intent on the higher consciousness:
adhicittam anuyuttena
bhikkhuna//. Consciousness connected with the
practice of the ten courses
of skillful action (//dasa kusala kamma
patha//) is referred to here as just
(wholesome) consciousness
(//cittameva//). Superior to that (merely wholesome
consciousness) is
the consciousness of the eight absorptions become a basis
for the
development of insight (//vipassana padakam atthasamapatti cittam//).
This (superior) consciousness is the higher consciousness.
Consciousness
connected with the practice of the ten courses of
skillful action is just
an example of what is not meant here by
the term higher consciousness. Consciousness
of the ten courses
of skillful action is just consciousness not forming a
part of
things supernormal (//uttarimanussadhamma//).
Consciousness
of the eight absorptions that has become a basis
for the development of insight,
is meant here by "higher
consciousness."
Some
(dwellers of the Abhayagiri vihara at Anuradhapura) say that
the consciousness
associated with insight, is the higher
consciousness (//vipassanaya sampayuttam
adhicittan'ti keci//).
//By
one who is intent on (anuyuttena)// means: by one who is
diligently occupied
with (//yutta payuttena//).
This
bhikkhu is not intent on the higher consciousness the while he
is going forth,
sitting-mat in hand, to a place near a tree in a
jungle thicket, at the bottom
of a hill, or on a slope, with the
thought, "I shall do the recluse's
duty." He is also not intent on
that, when removing grass and leaves
for the sitting place, with hands
or feet. When, however, having sat down,
after washing his hands and
feet, he remains with legs crossed, having taken
up his preliminary
subject of meditation, he is indeed intent on the higher
consciousness.
"Intent
on" means: intent on producing the yet unarisen higher
things and zealously
developing to completion the higher things
that have already arisen.
"The
preliminary subject of meditation" (//mula kammatihana//) is
the subject
of meditation the bhikkhu is fostering (//parihariya
kammatthana//).
"When...he
remains...having taken up" means: when having taken up
the preliminary
subject of meditation, he remains applying
himself to it (or when having
taken up the preliminary subject he
applies himself to the development of
it).
Though
full absorption is not reached through the meditation he
is still one intent
on the higher consciousness.
//Things:
nimittani// are practical methods -- reasonable ways
(//karanani//).
//From
time to time: kalena kalam// means: on different occasions
(//samaye samaye//).
Is
not the subject of meditation to be reflected on always, without
putting
it aside even for a moment? Why did the Blessed One say "from
time to
time"?
There
are thirty-eight subjects classified in the text
(//paliyam//). By the bhikkhu
who having selected one of these, one
which appeals to him, and is seated
there is no reflection on these
five things (//nimittani//) so long as imperfections
(//upakkilesa//)
do not appear.
When
an imperfection appears, the danger should be driven away by
means of these
things.
Pointing out this the Blessed One said: "From time to time..."
The
opinion of the objector is as follows: Because it is said "by
him who
is intent on the higher consciousness (//adhicittam
anuyuttena//)" and
as the term "intent on the higher
consciousness" means: "diligently
applying oneself to the
meditation without a break" is it not the fact
that the Blessed
One began his exposition with the words, "these five
things
should be reflected on from time to time", in order to point
out
the method of driving out danger to the meditation that
progresses?
The
other stated that there are thirty-eight subjects of
meditation in the text,
and so forth, in order to point out that
the Master said, "From time
to time" because these five things
have to be reflected on at the proper
time for the purpose of
purifying the mind of the beginner devoted to inner
culture when
sometimes imperfections of meditation (//bhavana upakkilesa//)
arise in him.
//Connected
with desire: chandupasamhita// means associated with
desire, associated with
lust (//ragasampayutta//). The field
(//khetta//) and the object (//arammana//)
of these three
obsessive thoughts should be known.
The
eight kinds of consciousness associated with greed are the field
of obsessive
thoughts connected with desire.
The
two kinds of consciousness associated with hatred are the field
of obsessive
thoughts connected with hate.
Even
the twelve kinds of unwholesome consciousness are the field of
obsessive
thoughts connected with delusion. The two kinds of
consciousness combining
with scepsis and restlessness, indeed are
equally the field of these obsessive
thoughts connected with delusion.
To
even all three kinds of obsessive thought, just living beings and
inanimate
things are the object, since these obsessive thoughts come
into being in
regard to living beings and inanimate things viewed
unimpartially by way
of liking and disliking them.
Living
beings and inanimate things are unimpartially viewed by
way of liking and
disliking when the dear and the not dear are
unequally seen, are wrongly
seen.
Viewing
unimpartially (//asamapekkhanam//) is the laying hold of
an object with unsystematic
attention through looking in
ignorantly in a worldly way (//gehasita aannna
upekkha vasena
arammanassa ayoniso gahanam//).
//He
should...reflect on a different object which is connected with
skill: annam
nimittam manasikatabbam kusalupasamhitam// means: an
object different from
the adventitious object, and one which is
connected with skill, should be
reflected on.
Here
the explanation of the term "different object" is as follows:
When
a thought connected with desire for living beings, arises, the
development
of the idea of the unlovely (//asubha bhavana//) is a
different object, and
when a thought connected on with desire for
inanimate things arises, the
reflection on impermanence (//anicca
manasikara//) is a different object.
When
a thought connected with hate towards living beings arises, the
development
of the idea of friendliness (//metta bhavana//) is a
different object and
when a thought connected with hate for inanimate
things arises, the reflection
on the modes of materiality (//dhatu
manasikara//) is a different object.
Wheresoever,
a thought connected with delusion concerning living
beings or things arises,
the fivefold reliance associated with the
doctrine (//panca dhammupanissayo//)
is the different object.
An
object different from the adventitious object: //tato
nimittato annam nimittam//.
A different, new object separate from
the cause for the arising of unskillful
thought connected with
desire, hate and delusion (//tatchandupasamhitadi
akusala
vitakkuppatti karanato//).
One
which is connected with skill: //kusala nimittotam//. The cause
for the proceeding
of states of consciousness that is with skill.
Should
be reflected on: //manasikatabbam//. Should be placed in the
mind, should
be thought upon as a meditation, or should go in the
mind-flux (//citte thapetabbam//).
The
unlovely (//asubahma//) is indeed the unlovely object (//asubha
nimittam//).
When
greed arises in regard to living beings with thoughts like the
following:
"This one's hands are beautiful," "This one's feet are
beautiful,"
one should think by way of the unlovely thus: To what are
you attached? Are
you attached to the hair of the head, the hair of
the body, nails, teeth,
skin...or urine? [This refers to the
thirty-two parts of the body.]
This
body (//attabhava//) held up by three hundred bones, bound with
nine hundred
nerve strings, plastered over with nine hundred lumps of
flesh, wrapped completely
in a wet skin, covered with the color of the
cuticle (//chavi ragena//),
drips filth from the nine open sores and
the ninety-nine thousand pores of
the hairs of the body. It is filled
with a collection of bones, is bad-smelling,
contemptible, repellent,
and is the sum of the thirty-two parts. There is
neither essence nor
excellence in it. To one who thinks thus of the unlovely
(nature of
the body), the greed connected with living beings is cast out.
Therefore the different object is the thinking on the object
(//nimitta//)
which produces greed, by way of the meditation on the
unlovely (nature of
the body).
When
there is greed for inanimate things like bowls and robes it is
cast out through
reflection of two kinds of bringing about detachment
for inanimate things,
namely those on ownerlessness and temporariness,
taught in the section of
the enlightenment factors (//bojjhanga//) in
the commentary to the Satipatthana
Sutta. Therefore the thinking on
the object (which produces greed), by way
of the reflection of
impermanence is the different object.
Reflection...on
ownerlessness and temporariness; this bowl
gradually ends up as broken pieces,
having changed color, became
old, developed cracks and holes or having smashed
up; this robe,
having faded, worn out will have to be thrown away with the
end
of a stick, after it is used as a rag to wipe the feet with. If
these had an owner, he would prevent them from being destroyed.
In this manner
should the reflection on ownerlessness be done.
And the reflection on temporariness
should be done with the
thought that these cannot last long, that these are
of brief
duration.
When
there is hatred towards living beings, friendliness should be
developed as
taught in the discourse on the Overcoming of Ill-will
(//aghata vinaya//),
the instruction with the Parable of the Saw
(//kakacupamovada//), and the
like. In one developing friendliness,
hatred vanishes. Therefore the development
of friendliness for the
object (which produces anger) is the different object.
The
discourse on the Overcoming of Ill-will in the Anguttara
Nikaya is as follows:
"Bhikkhus,
these are the five ways of overcoming ill-will.
Whenever ill-will is arisen
in a bhikkhu it should altogether be
overcome. What are the five?
"Should
ill-will arise at any time, in a person, friendliness
should be developed
in him...compassion should be developed in
him...equanimity should be developed
in him...the state of being
without mindfulness and reflection (in regard
to the object
producing hate) should be developed in him...Thus should ill-will
be overcome in that person. Indeed, these are five ways of
overcoming
ill-will. Wherever it is arisen in a bhikkhu, it
should be overcome entirely."
("Instruction
on the Parable of the Saw" is Discourse No. 21 of
the Majjhima Nikaya)
"And
the like": similes like that of the firebrand from funeral
pyre (unclean,
untouchable).
"Friendliness
should be developed having overcome hate in the
manner taught in the above
mentioned teachings.
Further,
when one gets angry with the stump (of a tree), a thorn,
grass or leaves
one should ask oneself: With whom are you angry? Or
who is it that is angry?
Is it the earth-element or the water-element?
To one who reflects on the
elements (//dhatumanasikara//) anger in
regard to inanimate things vanishes.
Therefore the reflection of the
elements of the object (internal or external
-- the thinker or the
thought which produces anger) is the different object.
When
however, delusion appears, in any circumstances, there should
be dependence
on reliance on or the resorting to five things (five
expedient things). They
are as follows:
The
practice of living under the guidance of a teacher.
The work of learning the
doctrine.
The work of inquiring into the meaning of doctrines learnt.
The act of listening to the doctrine at suitable times.
The work of inquiring
into what are and what are not
causes.
Through
dependence on these five things or through resorting to
these five expedients
the element of delusion (//moha dhatu// [*]) is
eliminated.
*
[//Moha dhatu// is just //moha// (--Tika). It is just a
variation for metrical
reasons.]
In
this way also a bhikkhu's delusion is eliminated; When he, while
learning
too, becomes energetic through the thought: The teacher
punishes him who
does not learn at the proper time, him who does not
recite well and him who
does not recite at all.
In
this way also, a bhikkhu's delusion is eliminated: When he, while
inquiring
from esteemed and respected bhikkhus, after going into their
presence: "Reverend
Sir, how is this? What does this mean?" dispels
doubts.
In
this way also, a bhikkhu's delusion is eliminated: When to him
the meaning
of various passages becomes clear while listening
carefully to the doctrine,
after going to a place where the doctrine
is expounded to the public.
In
this way also, a bhikkhu's delusion is eliminated: While he
becomes expert
in discerning the cause of a thing from what is not its
cause saying thus:
"This is the reason for this; this not the reason."
Further,
unskillful thoughts are surely eliminated in one practicing
by any one of
the thirty-eight subjects of meditation; but the lust,
hatred and delusion
which are eliminated by their direct opposites, by
what is contrary to them,
namely these five objects (or practical
methods) are thoroughly eliminated.
It
is like this; a fire may surely be put out after its being struck
with firebrands,
earth and branches, but when it is extinguished with
water which is directly
opposed to it, it is extinguished well. In the
same way the lust, hatred
and delusion which is eliminated with these
five objects (//panca nimittani//,
mentioned at the beginning of the
discourse) are eliminated well. Therefore,
it should be understood,
were these stated.
Becomes
energetic (//yatta patiyatto//). The bhikkhu who is
possessed of the desire
for things like the asking of permission
to go to the village becomes energetic
(//yatto//) and active
(//sajjito//).
The
meaning of various passages becomes clear (//tesu tesu
thanesu attho pakato
hoti//) = to one listening to the doctrine
the meaning of different passages
explained becomes clear with
the comprehension
thus: "Here, virtue
is expounded, here concentration, here
wisdom".
Expert
in discerning the cause of a thing from what is not its
cause (//Thanathana
vinicchaye cheko//) by knowing for instance
that the eye, visible object,
light and so forth are the reasons
for eye-consciousness and not for ear-consciousness.
//Connected
with skill (kusalupasamhitam)//. Dependent on skill,
become a condition of
skill.
//Just
within (ajjhattikam eva)//. Just inside the pasture
(//gocarajjhattikam eva//),
that is, just within the resort, the
subject-of-meditation of the bhikkhu
devoted to the higher
consciousness.
//Carpenter (palagandho)// = joiner (//vaddhaki//).
//With
a fine peg (sukhumaya aniyam)//. A peg of heartwood, finer
than some peg
one wishes to take out (or draw out) of a board (//yam
anim niharitukamo
hoti, tato sukhumataraya saradaru aniya//).
//Coarse
peg (olarikam anim)//. An incongruous peg in a board or
plank of sandalwood
or of a heartwood (of sandal) (//candana phalake
va sara phalake va akotitam
visamanim//).
In
a board (or plank) of...heartwood (//sarapha-lake//) = in a
plank of sandal
heartwood (//candanamaye saraphalake//).
An
incongruous peg (//visamanim//) = a peg standing incompatibly
there, in a
board or plank of sandalwood (//visamakarena tattha
thitam anim//).
The
mind of the bhikkhu intent on the higher consciousness is like
the plank
of sandal heartwood; the unskillful thoughts are like the
incongruous peg:
the skillful object of meditation on things such as
the unlovely which is
different from the object producing
unskillfulness is like the fine peg.
The removal of unskillful objects
such as the meditation on the unlovely
is like the removal of the
coarse with the fine peg.
If
the yogin who, like a person shocked by the carcass slung round
his neck
by an enemy who has brought it (//paccatthikena anetva kanthe
baddhena//),
thinks wisely, by himself, of these unskillful thoughts
as blamable and productive
of suffering, in many ways, the unskillful
thoughts are eliminated in him.
//In
many ways (iminapi iminapi karanena)//. These thoughts are
blamable and productive
of suffering in many ways, because of
their being produced through unskillfulness
(//akosallasambhuta-taya//); of their being opposed to skill
(//kusalapatipakkha-taya//)
of their unhealthiness through being
afflicted with the disease of sense-desire
called worldliness
(//gehasita-rogena sarogataya//); of their being subject
to the
censure of the wise (//vinnugarahitabbataya//); because of their
loathsomeness (//jigucchataya//); because of the unpleasantness
of their
results (//anitthaphalataya//) and because of their
nature of bringing about
no satisfaction
(//nirassadasamvattaniyataya//).
But
he who is unable to think wisely by himself should see his
teacher and tell
the teacher about the troubles (in meditation). Or he
should see his preceptor,
a respected fellow-bhikkhu or the chief of
the order for the same purpose.
Or he should ring the bell (or strike
the gong), assemble even the order
of bhikkhus and inform the order of
the troubles (in meditation). For, at
a meeting of many persons, there
surely will be one learned man who will explain
to him who is troubled:
"Thus should the disadvantages of these thoughts
be understood", or he
will check these thoughts of the person troubled
in meditation) with
the talk that is intended for the removal of desire for
the body
(//kayavicchandaniya katha//) and so forth.
//Should
endeavor to be without attention and reflection (asati
amanasikaro apajjitabbo)//.
Those unskillful thoughts should just not
be remembered, not be dwelt upon.
One should be occupied with
something else.
Just
as a man who does not want to see a certain object, shuts his
eyes, just
so should the bhikkhu in whom an unskillful thought arises,
while he is meditating
on the subject of meditation to which he
resorts repeatedly (//mulakammatthana//)
occupy himself with something
else. By doing that his unskillful thought
is eliminated. When that
unskillful thought is eliminated he should again
sit down to meditate
on the subject-of-meditation he is keeping to, preliminary
object of
meditation to which he repeatedly resorts (//mula kammatthana//).
If
the unskillful thought is not eliminated he should recite aloud
some composition
of doctrinal explanation he knows by heart. If when
being occupied with something
else in this way, too, it is not
eliminated, he should take out from his
bag a manual, if he has one,
in Which the virtues of the Buddha and the Doctrine
are written and by
reading it occupy himself with something else.
If
by that, too, it is not eliminated, he should take out of the
bag such things
like the pair of fire-sticks and by turning his
attention to them, saying,
"This is the upper fire-stick, this is the
lower," and so forth
occupy himself with something else.
If
by that, too, it is not eliminated he should, having taken out
the receptacle
(//sipatikam//), by contemplating the requisites thus:
"This is the
awl; this is the pair of scissors; this is the
nail-cutter; this is the needle,"
occupy himself with something else.
If
by that, too, it is not eliminated, he should occupy himself with
something
else by darning the worn-out parts of the robe. so long as
the unskillful
thought is not eliminated, he should by doing various
skillful actions occupy
himself with something else. When it is
eliminated he should again sit down
to meditate on the subject he is
keeping to, (the preliminary object to which
he resorts repeatedly).
//Composition
of doctrinal explanation (dhammakatha pabandha)// = a
composition helpful
to the subject-of-meditation (//kammathanassa
upakaro dhamma katha pabandho//).
//Manual
(muttipotthako, lit: fist-book, a hand-book)//. A book
carried about and
which is about the size of the fist (hand).
//By
contemplating (samannamentena)// = by concentrating
(//samannaharantena//).
But
building work (erecting new buildings and repairing of old ones
etc.) should
not be begun. Why? Because when the unskillful thought is
destroyed there
will be no time for reflection on the
subject-of-meditation. But wise ones
of old (//paranaka pandita//)
destroyed unskillful thought having done building
work too (//nava
kammani pana na patthapetabbam; kasma? vitakke pacchine
kammatthanamanasikarassa okaso na hoti//).
(There
will be) no time (//okaso na hoti//) because of the making
complete (or bringing
to completion) of what is begun
(//araddhassa pariyosapetabbato//). The bringing
to an end of
what is begun or not beginning (not starting some new work)
is
the counsel of the elder (//aradddhassa antagamanam anarabbho
va'ti
theravado//)
This
is a story connected with building activity. The preceptor
(//upajjhaya//)
of Tissa, the novice, it is said, was staying at the
great monastery of the
city of Tissa (//Tissamahavihara//; in
South-east Ceylon).
"Reverend
Sir", said the novice to the preceptor, "I am
dissatisfied".
Then the elder said to the novice: "Water for bathing
is scarce, in
this monastery. Take me to Cittalapabbata (Cittala
Hill)". The novice
did that. There (at Cittalapabbata) the Thera told
him: "This monastery
is very largely property made over to the use of
the Order as a whole (//sanghiko//).
Make me personal dwelling place."
"Good,
Reverend Sir," said the novice. He began to do three things
at once.
The learning of the Samyutta Nikaya from the beginning; the
clearing of a
cave on a hill and work on the preliminary stage of
practice on the meditation
on fire (//tejokasina parikamma//), and
reached absorption in the subject-of-meditation,
learned the Samyutta
Nikaya to the end, and finished clearing the cave. Having
done all, he
informed the preceptor about the completion of the tasks. The
preceptor said: "Novice, it was done by you with difficulty. Today you
yourself first stay there."
The
novice, while staying that night in the cave (he had cleared),
having obtained
suitable weather conditions, developed insight,
reached arahantship and passed
away, just there (//tattheva
parinibbayi//).
Having
taken his bones (//dhatuyo//), they (the people) built a
shrine. To this
day that shrine is known as the shrine of the elder
Tissa (//Tissattheracetiyanti
pannayati//).
While
exerting himself in clearing the cave just to check
unskillful thoughts,
in reciting the Samyutta Nikaya and in the
practice of the preparatory part
of the meditation on the
fire-device for doing the work that precedes the
function of
seeing the truth through Streamwinning, he accumulated the merit
of the three kinds of skillful action of body, speech and mind.
The
elder said: "Water for bathing is scarce in this monastery.
Take me
to Cittalapabbata" having known the novice's latent
tendency (to good)
and his particular meditation-device.
Therefore, everything was effected
according to his intention
(//Thero tassa asayam kasinanca savisesam janitva
imasmim
vihareti adim avoca. Tenasa yathadhippayam sabbam sampaditam//).
This
is called the section dealing with "non-attention" on
account of
the explanation in it of the manner of checking the
flow of unskillful thoughts
by not attending to them (//asati
pabbam nama asatiya vitakka niggahana vibhavanato//).
He
again said: "If evil unskillful thoughts continue to arise in a
bhikkhu"
and so forth in order to set forth the section of "inquiry
into the
source of the unskillful thoughts" (//vitakka mula bheda
pabbam//).
The
section of inquiry into the source of the unskillful thoughts
is the making
clear of the source of the source of unskillful
thoughts (//vitakka mulassa
tammulassa ca bheda vibhavanam//).
//He
should reflect on the removal of the thought source of those
unskillful thoughts
(//vitakka sankhara santhanam
manasikatabbam//).
What
is forming is formation (//sankharoti ti sankharo//), condition
(//paccayo//),
cause (//karanam//), source (//mulam//), is the meaning
(//attho//). That
state in which there is stopping or ending is
stopping or ending (//santitthati
ettha ti santhanam//). (Removal is
the stopping or ending of a thing in the
sense of getting rid of it).
This
is stated: What is the cause of this unskillful thought? What
is its condition?
By what reason has it arisen? Thinking thus, the
source of the unskillful
thoughts and the source of the unskillful
thoughts and the source of the
source should be reflected on by the
yogin.
//Just
as if, bhikkhus, a man should walk fast, and then to him it
should occur
thus: "But why do I walk fast? Now, let me walk slowly."
And as
if, then, he should walk slowly and it should occur to him
thus: "Why
do I walk slowly? Now let me stand". (Seyyathapi bhikkhave
puriso sigham
gaccheyya tassa evamassa kinnukho aham sigham gacchami
yannunaham sanikam
gaccheyyanti so sanikam gaccheyya, tassa evamassa
kinnu kho aham sanikam
gaccheyya, tassa evamassa kinnu kho aham
sanikam gacchami yannunaham tittheyyanti//).
(The above is paraphrased
in the translation of the discourse as follows:
//"Just as a man
finding no reason for walking fast walks slowly: finding
no reason for
walking slowly, stands")
"But
why do I walk slowly": He thinks thus: What profit is there to
me by
this fast walking? I shall walk slowly.
"And
as if, then, he should walk slowly"; as if he, having thought
in the
foregoing way, should walk slowly. This is the method of
explanation throughout
(this simile).
The
man's walking fast is comparable to the bhikkhu's entry into the
state of
unskillful thinking; the walking slowly, to the cutting off
of unskillful
thought-conduct (//vitakka cara// [*]); the standing, to
the descent of the
subject-of-meditation into the bhikkhu's mind, with
the cutting off of unskillful
thought-conduct; the sitting down to the
attainment of arahantship through
the development of insight; the
lying down, to passing the day in the attainment
of the fruit that has
Nibbana for its object.
*
[Might also be translated as "unskillful thought movement" or
"unskillful
mental behavior or conduct".]
In
him, who goes to (find) the source, and the source of that
source, of unskillful
thoughts questioning himself thus: "Possessed of
what cause, due to
what condition, are the unskillful thoughts?" there
is a slackening
of unskillful thoughts. (Owing to an access of
energy), when the slackening
of unskillful thought conduct reaches its
highest point, unskillful thoughts
are entirely dissolved (//vitakka
sabbaso nirujjhanti//).
What
produces unskillful thoughts is the source of unskillful
thought (//vitakkam
sankharoti vitakka sankharo//). It is the
condition for unskillful thoughts
(//vitakka paccayo//), (and
that condition is) unwise reflection (even) on
the sensuously
favorable etc. taking them as lovely etc. (//subha nimittadisu
pi
subhadina ayoniso manasikaro//.)
The
state, indeed, by which the production of unskillful thoughts
ends is called
(the ending or) the removal of the source of
unskillful thought (//so pana
vitakka sankharo santitthati
etta'ti vitakka sankhara sanihanam//). The source
of unskillful
thought is the delusion of perceiving unlovely things and so
forth as lovely and so forth (//asubhe subhanti adi
sanna-vipallaso//).
Therefore it is said: the source, and the
source of that source, should be
reflected on (//tenaha vitakkana
malanca mulamulanca manasikatabbam//).
//In
him who goes to (find) the source of unskillful thoughts
(vitakkanam mulam
gacchantassa)// = in him who goes along the
domain of knowledge, by way of
investigation, to the root of
wrong thoughts, to the cause of their arising
(//upaparikkhana
vasena miccha vitakkanam mulam, uppati karanam nanagatiya
gacchantassa//).
//There
is a slackening of unskillful thought-conduct (vitakka
caro sithilo hoti)//.
In him who knows according to reality,
unskillful thoughts do not continuously
proceed, as in the time
before he knew truly (//yathavato janantassa pubbe
viya abhinham
nappavattanti//).
//When
the slackening of unskillful thought-conduct reaches its
highest point (tasmin
sithilibhute matthakam gacchante)//,
through arriving at a stable state,
gradually (//anukkamena
thirabhavappattiya//).
Unskillful
thoughts are entirely dissolved (//vitakka sabbaso
nirujjhanti//). Even all
wrong thoughts go, do not assail one or
owing to the completion of the meditation
are eliminated without
remainder (//miccha vitakka sabbe pi gacchanti na
samudacaranti
bhavana paripuriya va anavasesa pahiyanti//).
The
meaning should be brought out through the "Daddabha
birth-story".
It
is said that a ripe vilva fruit having been cut off from its
stalk, fell
close to the ear of a hare which was asleep at the foot of
the vilva tree.
Getting up on hearing that noise, it thought: "The
earth is being destroyed,"
and fled. The other beasts which were in
front of him, fled, too, seeing
the hare's flight.
The
lion questioned each animal separately beginning with the
elephant. When
he came to the hare, he asked: "Dear, did you see the
earth being destroyed?"
The hare: "Yes, lord." The lion: "Come,
friend, show."
The hare: "I am not able, sire." Saying, "Hey, come;
don't
fear." the lion using gentle speech alternately with firm speech
(//taddha
mudukena//) took the hare along with him.
The
hare standing not far from the vilva tree said: "May there be
blessing
to thee! In that place in which I stayed, it echoed. I do not
know why it
echoed."
The
Bodhisatta told the hare: "You stay here", and went up to the
tree.
He saw where the hare had lain, saw the ripe (fallen) vilva
fruit and looking
upwards saw the fruit-stalk from which the fruit had
fallen and concluded
as follows: "This hare whilst lying asleep here
got the idea that the
earth was being destroyed when he heard the
sound of the fruit that fell
near his ear." Then he questioned the
hare to see if the facts he had
found out were true. The hare said:
"Yes, lord," confirming the
lion's conclusions. The lion, thereupon,
uttered this stanza:
"The
hare ran, after the echoing sound of the vilva fruit that
fell;
"Having
listened to the hare's words, the army of frightened
beasts ran."
After that the Bodhisatta comforted the beasts saying: "Don't fear."
Thus
unskillful thoughts are eliminated in him who goes
(investigating things)
from source to source.
It
is said that beneath the place where the hare was sleeping
there was a huge
rat hole -- a big excavation made by rats -- and
that the fruit falling on
the ground above it caused a loud sound
(//tassa kira sasakassa hettha mahamusikahi
khata mahavatam
ahosi; tenassa patena maha saddo ahosi//).
With
the repetition of the words, "If evil unskillful thoughts
continue to
arise," the Master points out to the bhikkhu who fails to
check the
unskillful thoughts according to the instruction in the
section of inquiring
into the source of unskillful thoughts, another
method.
//With
clenched teeth (datehi dantam adhaya)//: with the upper teeth
placed on the
lower.
//The
mind by the mind (cetasa cittam)//. The unskillful state of
mind should be
checked by the skillful state of mind.
//Strong
man (balava puriso)//. Just as if a brawny man -- a person
with great physical
strength -- should, having caught hold of a weaker
one by head or body, restrain,
subdue and beat down that weaker person
-- make him wearied, exhausted and
to faint -- just so, should the
unskillful thoughts be checked by the bhikkhu
who wrestles with the
unskillful thoughts having overcome them saying, "Who
are you and who
am I," and after whipping up great energy saying, "Let
the flesh and
blood of this body dry up; let skin sinews and bones remain".
To point
out the foregoing meaning, the Master gave the simile of the strong
man.
//By
the skillful state of mind (kusala cittena)// = by means of
the mind associated
with right thinking (//balava samma sankappa
sampayuttena//).
//The
unskillful state of mind (akusala cittam)// = the
unskillful state of mind
with such things like sensual thought
(//kama vitakka sahitam//).
Should
be checked (//abhinigganhitabbam//). Should after
overcoming be checked thus:
in such a way that in the future no
unskillful thoughts assail the bhikkhu.
The state of the
non-arising of things should be produced is the meaning
(//yatha
tassa ayatim samudacaro na hoti evam abhibhavitva niggahetabbam
anuppatti-dhammata apadetabba ti attho).
//When,
indeed, Bhikkhu (yato kho bhikkhave//). This is called the
division of summing
up (//pariyadanabhajaniyam nama//). The meaning of
the phrase is even clear
(//utthana-mattameva//) [*]
*
[The commentary to the //Sabbasava Sutta//, Majjhima Nikaya No.
2, has the
following comment on //yata kho bhikkhave//: The
//to// of //yoto// is gen.,
in the sense //Yatho kho// -- //yassa
kho//" (of whom). That is said
(by the commentator). But the
ancient teachers explain it by "in which
time," when or what time
(//yamhi kale//).]
The division of that which was pointed out from the beginning
thus: "Five
things should be reflected on from time to time, by
the bhikkhu who is intent
on the higher consciousness", by way of
the (taking up completely) summing
up of the time of reflection
of his object mentioned in the passage.
As
a teacher of archery [*] having taught the art of the five
weapons to a prince
come from a foreign country spurs him on thus: "Go
and take up the rulership
of your country," after showing him what
ought to be done with the five
weapons thus: "If robbers meet you on
the way, use the bow; if that
is destroyed or broken, use the spear,
the sword...and go (free)." And
having done this, having gone to his
own country taken up the rulership,
the prince enjoys the fortune of
sovereignty.
*[//Satthacariyo'ti
dhanubhadacriya (--Tika)// -- a master of
weapons is a teacher of the knowledge
of archery.]
If
to the bhikkhu who is intent on the higher consciousness objects
productive
of unskillfulness (//akusalanimitta//) arise during his
meditation he, having
established himself in the instruction of the
section of the "different
object" (//anna nimitta pabba//) and checked
those unskillful thoughts
will reach saintship after developing
insight; unable to do it in that way,
he will do it by the instruction
of the section on disadvantages (//adinava
pabba//); unable to do it
in that way he will do it in that way too, by the
instruction of the
section of searching the cause (//mula bheda pabba//):
unable to do it
in that way too, by the instruction of the section of restraining
(//abhinigganhana pabba//) he will develop insight and reach
saintship.
//He
is called a master of the paths taken by the turns of thought
(vasi vitakka
pariyaya pathesu)//. He is called one who is expert of
control in the paths
taken by the turns of thoughts, one who is
conversant with the art of control
in the paths taken by the turns of
thought (//vitakka carapathesu cinnavasi
pagunavasi ti vuccati//).
//The
thought he will intend (to think) (yam vitakkam
akankhissati)//. This was
said to show his expertness of control.
Formerly he was not able to think
as he wanted and thought what he did
not want to think about. Now, owing
to his expertness in the control
of thought, he is able to think as he wishes.
Therefore it was said:
The thoughts he will want to think, those thoughts
he will think. The
thoughts he will not want to think, those thoughts he
will not think.
He
has cut off craving (//acchejji tanhan'ti//). This and the rest
should be
understood as taught in the Sabbasava Suttanta Commentary.
* * * * * * * *
CORRECTIONS
In
preparing this electronic edition for DharmaNet, some minor changes
and corrections
were made to the original text. These include changing
the spellings of certain
words from British to American English and
adapting punctuation and style
to conform more closely to the Chicago
Manual of Style (13th edition) guidelines.
In
addition, the following changes were made ("---->" means "was
changed to"):
1.
p.10, line 13 up: a thought connected on with desire
----> a thought connected
with desire